新しい内容を翻訳する人と、翻訳をレビューする人がいるとよいです。レビュアーは、教育関係者など若者とScratchをよく使う人であるべきです。レビュアーになるには、このフォームを埋めてください。


レビュアーは以下を確認すべきです:

  • 適切な翻訳: 意味は正しいですか? 若者(例: 12歳の人)に通じますか? とても技術的なジャーゴンは避けるべきです。
  • 誤字脱字
  • プレースホルダーは訳しません:「{helpLink}を参照してください」などで、カッコの中身は翻訳してはいけません。

レビュアーは、自分の翻訳をレビューすべきではありません。翻訳を修正した場合はレビュー印をつけてもいいですが、未翻訳の部分を翻訳した場合は他のレビュアーにレビューしてもらいましょう。

また、レビュアーにはSlackコミュニティに参加することを勧めています。他の言語に翻訳している人と、難しい翻訳などについて議論できます。