Het is nuttig om enkele vertalers te hebben die zich richten op het vertalen van nieuwe inhoud, en andere vertalers die zich richten op het beoordelen van vertalingen. Over het algemeen moeten de beoordelaars vertalers zijn die ook Scratch gebruiken met jonge mensen, zoals een leerkracht. Om je aan te melden als beoordelaar, vul je deze korte vragenlijstin.
In vertalingen moeten beoordelaars op zoek zijn naar:
- Passende vertaling: heeft het de juiste betekenis, en is het geschikt voor jongeren (bijv. een 12-jarige), vermijd alstublieft zeer technisch jargon
- Spelfouten en inconsequente kapitalisatie of interpunctie.
- Plaatshouders worden niet vertaald: in een bericht als "Zie de {helpLink} voor meer informatie." het gedeelte binnen "{...}" moet niet worden vertaald..
Beoordelaars moeten hun eigen vertalingen niet beoordelen: Als je correcties aanbrengt in een vertaling markeer het dan als beoordeeld, maar als je een onvertaalde string vertaalt, laat het dan beoordeeld worden door een van de andere beoordelaars.
We moedigen ook beoordelaars aan om zich aan te sluiten bij onze Slack Community. Het kan nuttig zijn om lastige vertalingen te kunnen bespreken met mensen die naar andere talen vertalen.