E' utile avere alcuni traduttori concentrati sulla traduzione di nuovi contenuti e altri traduttori concentrati sulla revisione delIe traduzioni. Generalmente un revisore dovrebbe essere un traduttore che usa Scratch con i più giovani, ad esempio un educatore. Per proporti come revisore completa questo breve questionario.


I revisori delle traduzioni dovrebbero:

  • Verificare che la traduzione sia appropriata: che abbia il significato corretto e sia appropriata per i più giovani (ad es. per un dodicenne), evitando termini tecnici
  • Evitare errori grammaticali e maiuscole e punteggiatura non consistente.
  • Verificare che i segnaposto non siano tradotti: in un messaggio come 'See the {helpLink} for more information.' la parte dentro '{...}' non dovrebbe essere tradotta.

I revisori non dovrebbero revisionare le loro traduzioni: Se correggi una traduzione segnala come rivista, ma se traduci una stringa non ancora tradotta non segnarla come rivista in modo che possa essere controllata da un altro revisore. 

Incoraggiamo i revisori ad unirsi alla nostra Comunità Slack. Può aiutarti poter discutere con altre persone che stanno traducendo altri linguaggi su traduzioni su cui hai dei dubbiparticolarmenteche disIt can be helpful to be able to discuss tricky translations with people translating to other languages.