Es útil tener algunos traductores que se centren en traducir contenido nuevo y otros traductores que se centren en revisar las traducciones. Por lo general, los revisores deben ser traductores que también usen Scratch con jóvenes, como un educador. Para postularse como revisor, complete este breve cuestionario.


En las traducciones, los revisores deben buscar:

  • Traducción adecuada: ¿tiene el significado correcto y es apropiada para jóvenes (por ejemplo, un niño de 12 años), evite la jerga muy técnica?
  • Errores de ortografía y mayúsculas o puntuación inconsistentes.
  • Los marcadores de posición no se traducen: en un mensaje como "Consulte {helpLink} para obtener más información". la parte dentro de '{...}' no debe traducirse.

Los revisores no deben revisar sus propias traducciones: si hace correcciones a una traducción, márquela como revisada, pero si traduce una cadena sin traducir, déjela sin revisar para que la revise uno de los otros revisores. 

También alentamos a los revisores a unirse a nuestra comunidad de Slack. Puede ser útil poder discutir traducciones complicadas con personas que traducen a otros idiomas.