Es ist hilfreich, einige Übersetzer zu haben, die sich auf neue Übersetzungen fokussieren, und andere, die sich darauf fokussieren, andere Übersetzungen zu überprüfen. In der Regel sollte es sich bei den Gutachtern um Übersetzer handeln, die Scratch auch mit jungen Menschen verwenden, z. B. Pädagogen. Um sich als Prüfer zu bewerben, füllen Sie bitte diesen kurzen Fragebogen aus.


Bei Übersetzungen sollten Prüfer auf Folgendes achten:

  • Angemessene Übersetzung: hat sie die richtige Bedeutung und ist sie für junge Leute geeignet (z.B. für einen 12-Jährigen), bitte vermeiden Sie Fachsprache
  • Rechtschreibfehler und inkonsistente Groß- und Kleinschreibung oder Zeichensetzung.
  • Platzhalter werden nicht übersetzt: in einer Nachricht wie "Siehe {helpLink} für weitere Informationen" sollte der Teil innerhalb von "{...}" nicht übersetzt werden.

Prüfer sollten nicht ihre eigenen Übersetzungen prüfen: Wenn Sie Korrekturen an einer Übersetzung vornehmen, markieren Sie sie als überprüft, aber wenn Sie einen unübersetzten String übersetzen, lassen Sie ihn unüberprüft, damit einer der anderen Prüfer ihn überprüfen kann. 

Wir bieten Gutachtern außerdem an, unserer Slack Community beizutreten. Es kann hilfreich sein, knifflige Übersetzungen mit Leuten zu diskutieren, die in andere Sprachen übersetzen.