讓一些翻譯人員專注於翻譯新內容,其他翻譯員專注於翻譯的品質,這會很有幫助。通常,審查人員會是也在使用 Scratch 的翻譯者,像是教育者。要申請成為審查人員,必須填寫兩個問卷調查


審查人員應檢查翻譯的內容:

  • 同詞適不適當,它的含義正不正確,為了適合年輕人(例如 12 歲)閱讀,過於生澀的專業術語反而要避免。
  • 有沒有錯別字。
  • 系統保留字有沒有誤翻,像是 'See the {helpLink} for more information.' 在符號 '{...}' 裡頭的字是不能翻譯的。

審查人員不應審閱自己的翻譯:除非是對已審閱的翻譯進行更正,如果你翻譯的是未翻過的字串,請不要對其進行審閱,以便其他審查者檢查。 

我們也鼓勵審查人員加入 Slack Community,以便與其他的翻譯人員討論。