É importante ter alguns tradutores que traduzam conteúdos novos e outros que revisem as traduções. Normalmente, os revisores devem ser tradutores que também usem o Scratch com crianças, como, por exemplo, educadores. Para se candidatar como revisor, preencha este pequeno questionário.


Nas traduções, os revisores devem observar:

  • Tradução adequada: o significado está certo e apropriado para crianças (ex: 12 anos), por favor evite termos técnicos demais.
  • Erros de grafia e inconsistência no uso de letras maiúsculas ou pontuação.
  • Placeholders não devem ser traduzidos: em uma mensagem como 'See the {helpLink} for more information.' a parte dentro dos '{...}' não deve ser traduzida.

Revisores não devem revisar suas próprias traduções: Se você fizer correções em uma tradução, marque-a como revisada, mas se você traduzir um texto não traduzido, deixe-a como não revisada para um dos outros revisores verificarem. 

Também incentivamos os revisores a participarem da nossa Comunidade do Slack. Pode ser útil discutir traduções complicadas com pessoas que estejam fazendo traduções para outros idiomas.